28/09/09

Furlan sot atac: nuie pôre, in Regjon si prepare la leç sui dialets!

Vuê la Comission VI dal Consei regjonâl e à fate buine, ducj dacuardi, la propueste di leç su la tutele dai dialets di stamp venit (chi la gnove). Ogni iniziative che e promôf la pluralitât linguistiche e la diviersitât culturâl e je une robe positive dome che, almancul une part dai conseîrs che a àn sburtât a fuart cheste propueste, a son chei stes che a àn fat fûc e flamis cuintri de leç su la lenghe furlane (tant che Piero Camber, PdL) o che a àn cirût di pidimentâle (come Pietro Colussi, IdV-Citt.). Al ven duncje il suspiet che plui di un at di rispiet, se no di amôr, pal pluralisim linguistic si cjatedin denant di une azion che e smire a roseâ altris spazis al furlan. Il mecanisim al è sempliç: tutelâ ducj su la cjarte par no tutelâ nissun intai fats. Il suspiet al cjape ancjemò plui sostance se o pensìn che la gnove leç su la lenghe furlane no si pues metile in vore dome par vie che, dopo passe un an e mieç de sô aprovazion in aule, la Regjon – e ancje la Comission VI – no à ancjemò preparât i regolaments atuatîfs!
Intant su la stampe taliane a van dilunc a saltâ fûr atacs cuintri de lenghe furlane. Chest viaç a fâlu al è il cuotidian Libero cuntun articul che al denuncie i pericui mortâi che il talian si cjate a patî scliçât framieç dal inglês e dai “dialets” (là che si butin dentri furlan e sart). La robe plui delirante e je chê di citâ la sentence de Cort Costituzionâl par confermâ che il furlan nol veve di jentrâ te 482! O vin pôre che l’unic pericul pal talian al rivi di chei talians – come l’articolist di Libero – che no son nancje bogns di capî il significât de lôr lenghe…

24/09/09

Lenghe locâl: vantaç competitîf o tare di eliminâ?

“Ziurtagiriaren Elkartea” al è un organisim che al promôf e al certifiche l’ûs dal euskara (la lenghe basche) framieç dai sogjets economics. Tal ultin an a son stadis 195 lis entitâts che a àn otignût la certificazion “Bai Euskarari”. Al podarès someâ contraditori che intun moment di crisi si spindi par otignî cheste certificazion, invezit, par chestis aziendis – al spieghe Rober Gutíerrez, diretôr de “Ziurtagiriaren Elkartea”, suntun articul publicât sul cuotidian Gara – investî sul euskara al puarte beneficis. Cuâi sono chescj beneficis? Gutíerrez a ‘nt presente in particolâr trê.
Inovazion. Tal procès creatîf e di vendite di un prodot o di un servizi, la sielte de lenghe di doprâ e condizione il risultât finâl. Cambiâ lenghe nol è sempliç, ma al vûl dî inovâ e pes aziendis che a inovin al è plui facil lâ indenant.
Cualitât dal servizi. Il client al à miôr doprâ la lenghe che al sint plui dongje. Par che i prodots o i servizis di une imprese a sedin plui competitîfs e di cualitât, il client al à di podê sielzi la lenghe che al à miôr. L’ûs de lenghe dal puest al permet di jessi plui dongje dal client e di vê plui confidence.
Produtivitât. L’ambient di lavôr al influìs su la sodisfazion dai dipendents e, duncje, sul lôr leam cu la aziende. Diviersis impresis che a doprin la lenghe locâl si son visadis che cussì a cressin lis motivazions e il sintiment di partignince dai dipendents. Plui alte e je la motivazion, plui alte e je la produtivitât.
Sù par jù tes stessis zornadis, invezit, su la stampe regjonâl si podeve lei un intervent dal president regjonâl de Confindustrie, Alessandro Calligaris, là che si diseve che pal avignî des aziendis nostranis al covente che i fruts a studiin l’inglês e il cinês, no fevelâ di lenghe locâl. Al è zaromai di agns che o sintìn cheste naine e, se nancje lis vuadoladis de crisi a àn sburtât a frontâ plui a fonts cheste cuestion, al è pardabon di ce preocupâsi.

21/09/09

Il delit di volê doprâ une lenghe in maniere normâl

A son centenârs lis letaris di proteste rivadis a L’espresso pal articul di Tommaso Cerno (a declarâlu al è stât lui stes), ma il setemanâl nol à coret nissune des falopis che a jerin intal toc e nancje garantît il dirit di repliche.

Tal ultin numar di Io donna, invezit, une segnalazion piçule piçule pes reazions rivadis dal Friûl si le cjate. Dopo des primis riis di une des letaris rivadis, si pues lei la rispueste dai autôrs dal articul. No je nissune mende a ce che a vevin scrit. In buine sostance, a disin dome che la lenghe furlane – dal moment che e varès une “divignince contadine” – no va ben par fevelâ di siencis, di informatiche, di aministrazion e v.i. e che, doprantle par chescj e par chei altris cjamps de vite moderne, no si le difint, ma si le rint ridicule…

Si podarès ricuardâ che il furlan al è stât lenghe di poesie almancul dal ‘300 indenant, che al jere doprât par scrivi tescj aministratîfs za vie pal ‘400, che si lu doprave tal studi universitari di Cividât, che par predicjâ in glesie si lu à doprât fintremai la prime vuere mondiâl cuant che i talians lu àn proibît, che tal ‘800 si vevin za un periodic e diviers lunaris scrits par furlan, che tal imperi absburgjic al vignive doprât ancje par tescj uficiâi e v.i., ma parcè pierdi timp a spiegâ a cui che no i interesse di capî?

Cheste int, di fat, e vûl l’apartheid linguistic. Par lôr, il furlan nol à dirit di jessi une lenghe normâl, ma al à di sta tal so puest: fûr des istituzions, fûr dai mieçs di comunicazion, fûr de scuele. Intune societât come chê di vuê, chest al vûl dî che l’unic puest pe nestre lenghe, daspò di une agonie plui o mancul lente, al è il simitieri…

La robe piês però e je la ipocrisie di chestis personis che di une bande a disin di amâ il furlan e di chê altre a acusin chei che a lavorin pe sô promozion di fâ un delit: il delit di volê doprâ une lenghe in maniere normâl.

16/09/09

Lenghe e economie: une propueste de Sardegne

Ta chestis zornadis il "Comitadu pro sa limba sarda" al à inviât une letare al president de Regjon Sardegne e a altris aministradôrs sarts par sburtâju a investî inte lenghe sarde, tant che element impuartant pal svilup ancje economic de isule. La impuartance che lis lenghis a puedin vê ancje sul front de economie no je une novitât, bastarès cjalâ, juste par fâ trê nons, realtâts tant che chê galese, chê catalane o chê basche. Massime in timps di crisi, come chei che o vivìn in dì di vuê, al coventarès di investî su cheste risorse, ancje par imbastî modei gnûfs di svilup. Invezit, in Sardegne compagn che in Friûl, il risi simpri plui evident al è che si profiti propite de crisi par taiâ vie ancje chei pôcs investiments fats fin cumò. Par chest, no podìn che da la nestre poie ae iniziative dal Comitât pe lenghe sarde.
O profitìn di cheste gnove ancje par dîur grazie in maniere publiche a ducj chei sarts che ta chestis zornadis nus àn puartât la lôr solidarietât pai atacs indreçâts di une part de stampe taliane aes iniziativis par promovi e par difindi la lenghe furlane. Un grazie particolâr a Gianfranco Pintore che sul so blog si à ocupât plui voltis de cuestion cuntune luciditât che no je facile di cjatâ ator (par esempli, dait un cuc achì e achì), ma ancje ae "Acadèmia de su Sardu" che il so messaç lu cjatais tal prin coment o ancje fracant ca.

09/09/09

Une rispueste in musiche: SUNS!

Sabide ai 12 di Setembar, Udin al devente, almancul par une sere, la capitâl de musiche europeane in lenghe minoritarie. Cun di fat, a tacâ di 9 di sere, alì dal teatri palamostre, si davuelç "Suns": la semifinâl dal Liet International (il plui impuartant festival european de cjançon in lenghe minoritarie) che e cjape dentri lis comunitâts minorizadis dal stât talian, de Svuizare, de Austrie e de Slovenie.

Un apontament che al unìs ancjemò une volte il Friûl ae Europe propit in graciis de sô lenghe proprie – il furlan – e, plui in gjenerâl dal so plurilinguisim.Forsit, e je propit cheste la rispueste miôr a ducj i atacs cuintri de lenghe furlane e di cui che si bat par jê.

Cun di plui, intant de serade, si podarà viodi di gnûf adun i Mitili FLK, cu la lôr formazion storiche: une ocasion pardanon uniche. Par dutis lis informazions cjalait achì. Alore, si viodìn sabide di sere!

Atacs cuintri dal furlan: une piçule rassegne stampe

Daspò dal articul di Tommaso Cerno sul setemanâl L’espresso e di chel di Giulia Calligaroe Raffaele Oriani su Io donna, anticipât cualchi zornade prime dal Corriere della Sera, su la stampe taliane si son moltiplicâts i articui che i fasin cuintri, in maniere direte o indirete (butant il furlan framieç dal discors sui dialets talians), ai intervents pe promozion e pe tutele de lenghe taliane.

Dispès si trate di intervents (in cierts câs ancje televisîfs) che a ricjapin elements dai doi articui za citâts, cence nancje preocupâsi di verificâ la font e, tant mancul, di cirî un contraditori. Al è il câs di chest articul su Il sole 24 ore e di chest altri su L'Unità, che par altri al rive daspò dai intervents di dut altri nivel firmâts di Tullio De Mauro (achì o cjatais il prin). La liste, dut câs, no finìs achì. Se o vês informazions in proposit mandaitnuses (se pussibil cun riferiments a autôrs e datis e, ancjemò miôr, cui leams direts al toc) cussì e metìn dongje une biele documentazion.

Ta chescj dîs, dut câs, al à ancje cui che al à dât vôs a posizions ben diviersis, come tal câs dai doi intervents publicâts dal Gazzettino (sezion udinese) che o metìn in integrâl tai prins doi coments.

05/09/09

Iniziative dal Comitât 482 cuintri dai atacs dal Corriere della Sera / Io donna ai dirits dai furlans

Ancje il setemanâl "Io donna" in edicule insieme al "Corriere della Sera" al continue la campagne di stampe cuintri i dirits linguistics dal popul furlan. "Parlare furlan è un fiume di sprechi" al è il titul dal articul, ricjapât su la cuviertine dal setemanâl de domande "Quanto costa agli italiani tenere viva la lingua friulana?". Ancje in cheste ocasion il Comitât 482 al à decidût di rispuindi a chest articul cuntune campagne di proteste publiche e us invide a dâ la vuestre adesion scrivint une email di proteste ae direzion lettere.iodonna@rcs.it . Tal sît dal Comitât o podês cjatâ ducj i detais su la iniziative e il leam al articul cuntun esempli di email di proteste di podê doprâ.

Us domandìn il plasê di mandâ, par cognossince, copie de e-mail che o mandarês a "Io donna" e/o al "Corriere della Sera" ancje a cheste direzion di pueste eletroniche: com482@gmail.com "

Intervents a favôr dai dirits linguistics de comunitât furlane

Il sindic di Udin Furio Honsell (te foto a man çampe) e il president de Provincie di Udin Pietro Fontanini (te foto a man drete) a fasin sintî la lôr vôs a favôr dai intervents di promozion de lenghe furlane. Fontanini al à ricuardât che la tutele e je un oblic previodût de leç 482/99 e dal articul 6 de Costituzion de Republiche taliane. Honsell, invezit, al à declarât che, in mert ae lenghe furlane, "parlare di sprechi è pretestuoso e superficiale". Zontant po dopo che "il plurilinguismo e’ una ricchezza, un patrimonio da tutelare, la cui perdita rappresenterebbe un impoverimento per il Paese intero, e sarebbe un danno per i nostri figli".

04/09/09

Vierte la cjace al furlan: ocjo a no fâsi sbalinâ la lenghe!

Ocjo a cemût che o fevelais parcè che, intal stât talian, si è vierte la cjace al furlan. Cun di fat, intai ultins dîs, al somee che il sport preferît dai gjornaliscj talians al sedi chel di provâ a sbalinâ le nestre lenghe.
Daspò dal articul publicât su L’espresso (che, sul numar gnûf, al à pensât ben di no dedicâi nancje une rie a dutis lis letaris di proteste che i son rivadis), îr il Corriere della Sera al à anticipât un articul (che o cjatais achì) che al jes doman cul setemanâl “Io donna”. Il toc al è mancul grês di chel da L’espresso, ma l’obietîf finâl nol mude. Cun di plui, te stesse zornade, ancje la RAI e à frontât la cuestion e, almancul intun câs, cu la stesse ande che si ricjate tai doi articui za citâts.
Ciert al è che, se i doi grups plui fuarts de stampe taliane a tirin fûr i lôr canons par trai sul furlan, al vûl dî che i furlans a tachin a fâi pôre a plui di cualchidun. Alore, si pues ben dî che, ta chescj agns, si à lavorât ben. In Italie a varan duncje ancje vierzût la cjace al furlan, ma nô no sin ni dordei, ni sturnei e nol sarà tant facil tirânus jù a sclopetadis!

Ve che a rivin i "nestris"...

Ciertis voltis al ven facil induvinâ ce che al sucedarà. Cussì o jerin daûr a spietâ cui che al sarès stât il prin politic di chenti a profitâ dai atacs de stampe taliane cuintri de politiche linguistiche a pro dal furlan. No vin vût di spietâ masse. Cussì, tal prin coment, o cjatarês il comunicât stampe dal senatôr dal PdL Ferruccio Saro (te foto). E nol è dificil di pensâ che altris i laran daûr.
Une rispueste interessante a ciertis afermazions si pues cjatâle tes peraulis dal ex sindic dal Comun di Udin, Sergio Cecotti, che a son stadis publicadis vuê sul Messaggero Veneto: “I politicanti che impiegano quote significative del loro tempo a prendersela con un presunto spreco dell’ordine del decimo di millesimo di punto percentuale vanno classificati nella categoria dei buffoni”. L’articul in integrâl lu cjatais tal secont coment di chest post.
Dut câs, al merete dit alc sul ultin pont dal discors di Saro, là che si declare: “Un conto è proteggere una tradizione, un altro è far finta che non ci sia l'evoluzione linguistica che costringe tutti a guardare all'internazionalizzazione delle lingue e quindi a compiere ogni sforzo perchè le giovani generazioni siano il più possibili poliglotte con lingue che servano sul mercato, siano spendibili e consentano di trovare lavoro.” Il resonament al podarès ancje someâ logjic sul imprin, ma a pensâi ben parsore si trate di une logjiche tremende. O sin, in pratiche, ae eugjenetiche des lenghis, o sei une selezion – par nuie naturâl – par miorâ la raze (o, ta chel câs achì, lis capacitâts linguistichis) cul obietîf unic de reditivitât. Se se al passe chest concet, ca di un pôc a vignaran fintremai a dînus che ducj i bêçs metûts pes personis “improdutivis” (viei, malâts, e v.i.) a son bêçs strassâts… Isal pardabon cualchidun che si sint di condividi cheste logjiche?