30/06/08

Par Argemì furlan obligatori a scuele

Ancjemò un intervent sui dirits linguistics dal popul furlan di bande di Aureli Argemì, inteletuâl catalan president dal CIEMEN za perseguitât di Franco pe sô azion di difese de lenghe catalane. Tabaiant a un incuintri cutun grup di gjornaliscj ladins e furlans al à dit che "la gnove leç di tutele [de lenghe furlane n.d.r.] e je masse debule. Si à di domandâ dut ce che al è just par une tutele serie. Il dirit ae lenghe e a pandile in ogni mût al è un dirit de persone: il furlan al à il dirit di jessi fevelât in plen, il stes dirit che al è pal talian, ni plui ni mancul". Sul teme particolarmentri discutût dal insegnament de lenghe furlane a scuele, Argemì al à declarât che " e à di jessi la obligatorietât, no si discût. Par esercitâ in plen il dirit dai furlans che si diseve prin. Po dopo cussì ancje i talians a vegnin a cognossi la lenghe che a àn dongje".

L'articul complet su la cunvigne in Ladinie dulà che al è intervignût Argemì si cjatilu tal ultin numar de Patrie dal Friûl.

23/06/08

Il "bilinguisim" dal president Tondo

Tai dîs passâts e je stade publicade sul setemanâl de diocesi di Udin (daspò jessi stade publicade par sloven sul Primorski Dnevnik) une letare vierte al president Tondo su lis sôs declarazions cuintri di un bilinguisim reâl intes zonis là che e je presinte la minorance slovene. Naturalmentri la tematiche dal bilinguisim no interesse dome la lenghe slovene, ma e varès di cjapâ dentri dutis lis minoracis linguistichis presintis inte regjon (duncje ancje furlans e todescs).

Us indivìn a lei cheste letare une vore interessante (tal prin coment) a firme di Boris Rebernik di Lubiane. Nus pâr che lis ideis dal president Tondo in materie di dirits linguistics a sedin avonde confusionadis e, in spiete di vê un incuintri uficiâl, nus plasarès lei une sô rispueste, magari propit su chest blog. Isal un president che al vûl discuti cui citadins o aial pôre di vierzi un confront reâl su chestis tematichis?

20/06/08

Il vescul e il president

Leint il Gazzettino di vuê o cjatìn un articul che al fevele di un sgambi di batudis tra il President de Regjon Renzo Tondo e l'Arcivescul di Udin bons. Pietro Brollo (te foto).
O preseìn la declarazion dal bons. Brollo che al dîs: "Il furlan nol è un probleme: al è un valôr". E je une posizion che al à cjapât plui voltis e che nus fâs plasê. Dut câs, dal moment che si fevele di Glesie, o profitìn par fâ ancje une domande ae Arcidiocesi: ce fin aial fat il Messâl Roman par furlan, che al è fer a Rome dal 2006? O sperìn che i vescui dal Friûl a fasin sintî la lôr vôs alì de Cei par che alc si movi.
Par cui che nol savès, la motivazion e je une vore banâl, ma avonde ofensive pai furlans: la Cei no à voie di aprovâ la traduzion par furlan de Tertia editio typica, parcè che prime e à di sei finide chê par talian... Robis di no crodi!
Par savênt di plui su la cuistion dal Messâl, lait a lei il sît di Glesie Furlane e il sît de Patrie dal Friûl.

Tal prin coment, us metìn l'articul dal Gazzettino

Il president Napolitano e i dirits dal popul furlan

Il president de Republiche taliane Giorgio Napolitano (te foto) al è stât invidât a visitâ il Friûl par discuti dai dirits linguistics dal popul furlan e de autonomie de Regjon. Lu à declarât Arnalt Baracêt, in rapresentance dal Comitât pe autonomie e pal rilanç dal Friûl, che al à vût un incuintri a Rome cun funzionaris de segretarie dal president de Republiche taliane. Sperìn che cheste iniziative e judi il president de Republiche a vierzi i voi sul compuartament discriminatori che il Stât talian al à tai confronts des sôs minorancis linguistichis e su la vergogne de sostanziâl no aplicazion de leç 482 che lis tutele. Tal prin coment o cjatais altris informazions su la notizie.

19/06/08

Lenghis minoritariis e integrazion europeane

Ta chest blog si fevele dispès di lenghis propriis e di Europe. Doi concets che plui di cualchidun, invezit, al cîr di tignî disseparâts. Cence dismenteâ che a ‘nd è fintremai di chei che a rivin a dî: “Ce pierdìno ancjemò timp cun chestis lenghis locâls, o sin in Europe!”.
Po ben, di trop che i doi concets a sedin leâts e in ce maniere, si fevele tun libri che al ven presentât propit vuê, joibe ai 19 di Jugn, a Udin. Di fat, a sîs sot sere (18.00), in sale Ajace, si presente il libri di Marco Stolfo “Lingue minoritarie e unità europea. La ‘Carta di Strasburgo’ del 1981”. La iniziative, che si insuaze tai incuintris cui autôrs inmaneâts de Biblioteche civiche Joppi di Udin, e à la poie ancje dal assessorât comunâl pe culture e dal Club Unesco di Udin.
Il test al sarà presentât, in plui dal autôr, dai professôrs Silvana Schiavi Fachin e Claudio Cressati de Universitât dal Friûl.

Il dirit di doprâ la lenghe proprie intes aministrazions publichis

Ta chestis zornadis la Provincie di Bolzan e à dât fûr un libretut che, cu la ocasion dai 25 agns di ativitât dal servizi dal difensôr civic, al ricuarde a ducj i citadins di chel teritori cuâi che a son i lôr dirits intai rapuarts cu la aministrazion publiche. Dentri a ‘nt vegnin ricuardâts une disine, tra di lôr al è ancje chel dal ûs de lenghe native. Il test al dîs cussì: “In ducj i ents publics de provincie di Bolzan o vês il dirit di vê une rispueste inte vuestre lenghe: par talian, par todesc e, tes valadis ladinis, ancje par ladin. I dipendents publics a àn di indreçâsi a voaltris a vôs o par scrit te lenghe che o vês doprât. Se o tacais cuntun “buongiorno”, cuntun “Grüß Gott”, o cuntun “Bun dé” o podês mostrâ la vuestre preference fin dal principi, in maniere informâl e cortese. Se, invezit, al è l’ent public a cjapâ contat cun voaltris, i tocje a lui almancul provâ a induvinâ cuale che e sedi la vuestre lenghe mari, par esempli su la fonde dal vuestri non o cognon.
Tal prin coment o podês cjatâ cualchi considerazion in proposit.

18/06/08

Rupel : pôc rispiet pe minorance slovene

Il ministri pal forest de Slovenie Dimitrij Rupel al à riclamât la atenzion del president de regjon Friûl-VJ Tondo sul fat che la minorance slovene no je rispietade a suficience. Tal prin coment lis declarazion di Dimitrij Rupel.

17/06/08

Preocupâts pes declarazions dal assessôr Molinaro

L'assessôr regjonâl pe culture Roberto Molinaro al à fat des declarazions une vore preocupantis su la aplicazion de gnove leç regjonâl sul furlan (declarazions che o cjatais intal prin coment). In sostance Molinaro al dîs che cheste Zonte regjonâl no vûl meti in vore la leç (L.R. 29/2007). Al somee che i nestris politics a sedin ancjemò restâts une vore indaûr su la tematiche dai dirits linguistics. I dirits linguistics a son apont dirits e no puedin cambiâ cul cambiâ di une aministrazion. Par capî miôr cuâi che a son i dirits linguistics dal popul furlan us conseìn di lei la "Risoluzion Arfè", un curt e sintetic document dal Parlament european dal 1981 (plui di vincj agns indaûr!). Cuissà se l'assessôr Molinaro e i components de Zonte regjonâl lu àn let! A lei ciertis robis che a disin al pararès propit di no ...

12/06/08

Il Comun di Udin al da il bon esempli

Il Comitât 482 al judiche in maniere positive i prins pas che la gnove aministrazion comunâl udinese, e in particolâr l’assessôr Kristian Franzil, e je daûr a movi sul front de politiche linguistiche pal furlan.
Daspò di un prin incuintri informâl cualchi zornade indaûr, îr l’assessôr Franzil al à clamât dongje une riunion là che a jerin rapresentants de ARLeF, dal Servizi regjonâl pes identitâts linguistichis, de Universitât dal Friûl, de Glesie udinese, dal Comitât pe autonomie e pal rilanç dal Friûl e dal nestri Comitât. Une sorte di prove gjenerâl par chê che e varès di deventâ une taule di vore continuative pes politichis linguistichis in Comun di Udin. Za chest al è un biel segnâl che si vûl fâ e che si vûl lavorâ cuntun spirt partecipatîf.
Ducj i partecipants si son cjatâts in cunvigne tal dî che la politiche pe lenghe furlane no à di jessi un dai tancj setôrs di intervent, ma un element trasversâl che al à di jentrâ in maniere graduâl e naturâl in ducj i setôrs. Parcè che il furlan – chest il spirt di fonde – al à di deventâ alc di normâl, di podêlu doprâ pardut e no dome di cualchi bande o, piês ancjemò, in cualchi ghet. Si trate, duncje, di inviâ un procès di “normalizazion” (tal sens di rindi normâl) de lenghe che al varà un moment di control tal belanç linguistic che il sindic Furio Honsell al veve za anticipât intant de campagne eletorâl.
L’assessôr Franzil al è cumò daûr a fâ un control dal personâl e des risorsis za disponibilis e a tiessi lis liniis di colaborazion cun chei altris assessorâts. Cun di plui, si è za daûr a elaborâ i prins progjets par incressi e svilupâ la presince dal furlan a Udin.
Lis ideis saltadis fûr intant dal incuintri a son tantis, si trate cumò di tacâ a meti jù dai plans di azion par tacâ a metilis in vore. Cu la cussience, dut câs, che no si trate di procès che si pues meti sù in cuatri e cuatri vot.
Come che al veve domandât il Comitât 482, no varessin po di mancjâ iniziativis che a cjapin dentri ancje sloven e todesc. Ancje parcè che Udin, se al vûl jessi pardabon capitâl dal Friûl, nol pues che tignî cont dal plurilinguisim de nestre tiere e al à di jessi un bon esempli pal rest des aministrazions furlanis.

07/06/08

La liniute che e je sparide

Al è di cualchi an incà che si tint a scrivi il non de nestre regjon cence de liniute che e divît Friûl e Vignesie Julie. Une tindince che aromai e somee vê cjapât dentri un pôc ducj. Ma chê liniute ise stade pardabon gjavade vie?
Tal 2001 e je stade gjavade vie dal art. 116 de Costituzion de Republiche taliane, ma e reste inmò intal art. 131 e intes disposizions transitoriis e finâls de Cjarte costituzionâl e ancje intal Statût di autonomie de nestre Regjon. Duncje, al somee che la version plui juste dal non de nestre Regjon e resti chê cu la liniute.
Cun dut achel, te edizion de Costituzion de Republiche taliane voltade par furlan
de Societât Filologjiche Furlane, la liniute e je sparide ancje ta che
i articui là che te version uficiâl e sarès ancjemò, come che nus ven contât ta chest articul di Roberta Michieli publicât sul sît Lenghe.net.
Po stâi che tancj a pensin che no sedi une robe di pierdi timp
daûr, ma la cuestion e je un tic plui serie. Nus ven ben spiegât tun libri jessût fûr che al è pôc e che al à non “Venezia Giulia – La regione inventata”. Il test, che al à dentri une vincjine di saçs di diviers autôrs, al è publicât de cjase editore Kappa Vu e al è curât propit di Roberta Michieli e di Giuliano Zelco.
La prossime presentazion di chest libri si le varà domenie ai 15 di Jugn a Aquilee, alì de sale dal Consei comunâl, a tacâ des 10 di matine. La iniziative, inmaneade de aministrazion comunâl aquileiese, e viodarà la partecipazion dai curadôrs e di un pôcs dai autôrs.

Blog di Storie

E dal moment che o sin daûr a fevelâ di blogs, nus pâr di just segnalâ ancje une altre biele iniziative che e je stade metude sù propit ta chescj dîs di Sandri Carrozzo. Si trate di un blog dedicât ae storie dal Friûl, a tacâ di chê plui antighe. Il blog al à non propit Storie furlane e al è fat di plante fûr in lenghe furlane.
Compliments a Sandri e augurons!

Il Sportel al torne a vierzi

La leç statâl 482/99 e previôt, tra lis altris robis, che lis aministrazions publichis dai teritoris là che si fevelin lis lenghis minoritariis tuteladis dal proviodiment a garantissin ai lôr citadins il dirit di doprâ, in forme orâl e scrite, la lôr lenghe proprie. Par vignî incuintri a chest dirit de int, la leç e previôt che i ents publics a metin sù dai sportei linguistics.
In Friûl – Vignesie Julie a son diviersis lis aministrazions che si son indotadis di un sportel linguistic, ancje se, magari cussì no, chest servizi nol è in vore pardut là che al varès di jessi. Cun di plui, par cui che al fâs il sportelist i problemis no mancjin. Il prin al è chel de precarietât. Propit chest probleme al à puartât diviers dai zovins che za si vevin cjapade sù une buine esperience a bandonâ chest lavôr par alc altri di plui sigûr.
Dut câs, a ‘nd è ancje tancj che cun snait a van indenant cun chest lavôr. Un pôcs di lôr, o forsit al sarès miôr di dî un pocjis di lôr, a àn tornât a inviâ une iniziative partide timp indaûr e po restade ferme par cualchi timp: il Sportel, ven a dî il blog dai operadôrs linguistics pe promozion de lenghe furlane.
La idee – a spieghin dal messaç di rilanç dal blog – e je chê di meti a disposizion di ducj i operadôrs linguistics i materiâi produsûts fin cumò dai sporteliscj.” Cui che al à voie di dâur une man al pues scriviur ae direzion: sporteliscj@gmail.com
Compliments ai Sporteliscj e augurons!

RAI par sloven, cuant in provincie di Udin?

Il rapuart jenfri radiotelevision publiche taliane e lenghis minorizadis nol è mai stât sempliç. Chel di podê viodi e scoltâ trasmissions inte proprie lenghe al varès di jessi un dirit di ducj i citadins, ma intal stât talian chest nol vâl pe plui part di chei citadins che no àn come lenghe native il talian.
Chest dirit nol è stât garantît nancje daspò che il Parlament al à fate buine la leç statâl 482/99 e che e je stade ratificade la Convenzion cuadri pe protezion des minorancis nazionâls. Di cuant che al è nassût il Comitât 482 si à batût par che la RAI e i Guviers talians a metin in vore ce che e domande la leç, ma nancje cui riclams rivâts des autoritâts europeanis si à rivât a movi plui di tant la situazion. Cul sfuarç unitari di diviersis realtâts de nestre regjon si à rivât a otignî une programazion radiofoniche sperimentâl cuotidiane in lenghe furlane su la RAI regjonâl (20 minûts in dì par sîs mês).
Dut câs, ancje par cui che al è plui indenant di nô su cheste strade, nol è masse ce stâ contents. Al è il câs, par esempli, de comunitât slovene de nestre regjon. Cun di fat, se e je vere che inte RAI e esist une programazion radiotelevisive in lenghe slovene, e je ancje vere che une part de comunitât slovene – chê de provincie di Udin – no pues gjoldi di chest servizi public.
Il contrat di servizi RAI – Ministeri des Comunicazions cumò in vore al previôt che lis trasmissions a cuvierzin dute la aree là che e je a stâ la comunitât slovene, ancje in provincie di Udin. Ancjemò tal 2005 la Regjon e veve dât un finanziament ae Comunitât montane de Tor, dal Nadison e dai Cuei par meti sù un implant di trasmission a Puriessim propit par cuvierzi la zone. Invezit nol è sucedût nuie.
La cuestion e je stade puartade ae atenzion de Zonte regjonâl di une interogazion fate indenant dal conseîr de Slovenska Skupnost, Igor Gabrovec (te foto). Intal document, Gabrovec al invide l’esecutîf a movisi par che ancje i slovens de provincie di Udin a puedin scoltâ lis trasmissions de redazion slovene de RAI. Par che si rivi a di un tant, si movin ancje chei altris rapresentants de minorance, a tacâ des associazions di riferiment de comunitât slovene. Ancje il Comitât 482 al à poiât e al va dilunc a poiâ cheste bataie.
A stâi daûr a cheste cuestion e je massime la stampe de comunitât slovene furlane. In mert si puedin viodi i ultins articui sul argomet (ducj e doi par sloven) publicâts sul Novi Matajur (06/06/2008) e sul Dom (31/05/2008).

04/06/08

Udin: incuintri cul assessôr Kristian Franzil

Îr di sere si è davuelt un prin incuintri informâl cul assessôr comunâl di Udin cu la deleghe pes lenghis minoritariis, Kristian Franzil, su lis azions di politiche linguistiche che il Comun al podarès meti in vore tai 5 agns che a vegnin.
Tal detai si à fevelât dai progjets che il Comun al à metût in vore inta chescj agns, massime in gracie dai fonts de leç 482/99, ma soredut di ce che l’Ent al varès di fâ par che la politiche linguistiche e sedi eficace. La prime domande e je stade chê di ativâ un sportel linguistic, progjet che però nol podarà jessi prontât in curt, viodûts i timps tecnics pai finanziaments de 482. Par chest l’assessôr al à sigurât che, dentri de setemane, al domandarà che al sedi cjatât fûr un dipendent dal Ent che al seguissi i progjets almancul dal pont di viste aministratîf. Dongje di chest impegn, la prime azion in program e sarà chê di sigurâ continuitât al progjet dai notiziaris “Udin e conte” e “Udinfo”.
Si à fevelât daspò dal Regolament fat bon dal Consei comunâl zaromai tal 2001 e di cemût che al varès di jessi inzornât in dì di vuê. Regolament che al podarès jessi il pont di partence par meti in pîts il belanç linguistic, idee une vore preseabile e inovative, presentade dal sindic Furio Honsell vie pe campagne eletorâl, par valutâ l’impat des azions di politiche linguistiche.
In spiete dal prossim incuintri, che al sarà plui tecnic, o pandìn la nestre sodisfazion pal risultât di cheste prime riunion.

De Mauro, Rom e minorancis

Un proverbi furlan al dîs che: "Se tu mangjis luvins e tu ti voltis indaûr, tu viodarâs cualchidun che al mangje lis scussis". Come a dî che, ancje cuant che tu pensis di stâ mâl, al è simpri cualchidun che al sta piês di te.
Tra lis comunitâts minorizadis che a vivin intal stât talian lis diferencis di tratament a son sot dai voi di ducj, ma, par esempli, par trop che o sedin metûts mâl nô furlans à 'nd è cui che al sta un grum piês. Al pont che al ven fintremai dificil di fâ paragons.
Si fevele di rom e sinti. I guviers talians a àn za vût cetancj riclams des autoritâts europeanis, e no dome, pal lôr compuartament cuintri di chestis comunitâts, ma la situazion invezit di lâ in miôr e va in piês. Il dut cuinçât cuntune buine sborfade di stereotips, di lûcs comuns e, clamìnlu cul so non, di razisim.
Par fortune, ancje intal stât talian, al è cui che si bat pai dirits di ducj i popui e di dutis lis lenghis in maniere coerente. Al è il câs, par esempli, dal innomenât linguist Tullio De Mauro che al à scrit di chescj argoments sul numar di "Internazionale" dai 29 di Mai dal 2008.
De Mauro al scrîf cussì: "Le mezzecalzette intellettuali non risparmiano silenzi e ostilità per la diversità linguistica. La povera gente, ma anche parte dei ceti benestanti, le segue, da Udine a Livorno, da Napoli a Milano. Nel paese delle reali diversità storiche e linguistiche l'ostilità soffia verso tutto ciò che appare diverso: perfino le varietà d'uso dell'italiano, perfino i dialetti nazionali ne vengono colpiti e, poi, a crescere, le minoranze linguistiche di antico insediamento, le minoranze di nuova immigrazione e, su tutti e più di tutti, gli zingari."
Par lei il rest dal so intervent baste dâ un cuc al prin coment là che o cjatarês il test integrâl dal so articul. Aes sôs conclusions, no vin nuie altri ce zontâ.