28/07/10

Fevelâ par furlan in Consei comunâl: un dirit o une strade di rive sù?


Intai Comuns che si cjatin intal teritori là che e vîf une comunitât minorizade ricognossude, i membris dai Conseis comunâi (ma il stes al vâl par chei des Comunitâts di mont, des Provinciis e des Regjons) a àn il dirit di doprâ intant de lôr ativitât la lenghe de lôr comunitât. A dîlu al è l'articul 7 de leç statâl 482/99.
Il principi al è un vore clâr, ma la sô aplicazion e à cjatât no pôcs pidiments. Il câs che i à capitât a Bruno Colledani, conseîr comunâl di Spilimberc, al è avonde significatîf. Tal prin coment o cjatais ce che nus à scrit e che nus somee impuartant che ancje voaltris o vedis ocasion di lei.

8 commenti:

Comitât 482 ha detto...

Mi clami Bruno Colledani e o soi conseîr comunâl di minorance a Spilimberc e o us scrîf par descrivi la situazion là che mi cjati pal sempliç fat di tabaiâ par furlan in consei comunâl.
 
Da simpri o feveli nome par furlan in consei e di simpri la maiorance (Pdl + Lega Nord) a mi sta mitint stralecs a no finî par rindimi dificil l'espletament dal gno dirit di tabaiâ par furlan (leç 482/99, articul 7, come 1).
A no mi è mai stât impedît di esprimimi par furlan (a mancjarès altri!) ma a no àn mai palesât a clâr la lôr no-volontât politiche di permeti che ducj a capissine i gnei intervents (traduzion in simultanee e in economie cun personâl dal comun, par esempli, come proviodude de 482/99 articul 7, come 3 "Qualora uno o piú componenti degli organi collegiali ... dichiarino di non conoscere la lingua ammessa a tutela, deve essere garantita una immediata traduzione in lingua italiana").
In reonte, in gnei intervents par furlan a no vegnin verbalizâts.

Di resint la maiorance a si è aprovade un regolament che, seben no impedint al conseîr di esprimisi par furlan, di fat a i dinee cualsisei verbalizazion in câs che a nol voli ripeti l'intervent par talian o a nol voli voltâ par talian ducj i siei scrits. 
E parcè jo, par esercitâ un gno dirit, varessio di cjamâmi di una reonte di vore?

Chest intun Comun là che al esist un assessôr ae Identitât culturâl (Marco Dreosto de Lega Nord) che al definìs "straçarie spindi bêçs pal furlan"!

Mandi


Bruno Colledani

acetosella ha detto...

visu seguit lis vicendis da la LR 15/96 in Prov di Pordenon? par chist an nuia al furlan! ma par altri robis i bës sì cjatin!

Anonimo ha detto...

Ce pietât! Da no crodi. Se a son ducj cuintri e che no capissin nancje il furlan, ce furlans sono? A si va indenant malamentri.

michi ha detto...

E come simpri la Lee Nort e fâs finte di tutelâ la lenghe furlane.

In regjon Renzo Tondo al à gjavât vie ae lenghe furlane il 30% dai fruçons dâts l'an passât. Vêso sintût cualchidun de Lee Nort regjonâl protestâ?

Ma 400 mil euros Tondo al è rivât di corse a cjatâju par lâ a rompi lis balis al Comun di Udin cu lis mostris fotografichis del "Bianco & Nero" finanziâdis de societât regjonâl TurismoFVG.

Se si cjatin di corse 400 mil euros par lâ a rompis lis balis al Comun di Udin, al significhe che i bêçs no son dome cuant no poche dâju....

Anonimo ha detto...

A Michi, e a di chei che a son di buine volontât: E ce dî dai 550.000 euros che a ricêf chê venerande istituzion di filologjiche furlane ogni ant cuant che a dopre le lenghe taliane pai trê cuarts di cê che a publiche?
Al é inutil che a si si bati par vê plui marilenghe se tal stes timp a si mostre a Rome, a Udin e a Triest che le marilenghe no si le dopre nancje cui bêçs che a si ricêf par doprâle! Esempli jenfri mil: Il libri sul Eusebi Stella poete furlan nassût a Spilimberc tal 1602 al é stât stampât tal 1973 dae filologjiche e a part, lis poesiis dut il rest al é scrit par talian.
Altri esempli plui atuâl: In te riviste semestriâl CE FASTU, su 141 pagjinis, dome 5 a son par furlan e chest graziis a Sandri Cjaroç che a no mancje mai di fâ il cjaruç par tirâ indenant par furlan le lenghe che al difint. Tal stès numar a si cjate fintramai Pauli Rosean che al somee cjapâ pal cûl il Sandri e ducj i onescj furlanofos scrivint par TALIAN, 29 pagjinis su le pronunzie dal furlan!

michi ha detto...

JAIO FURLANÂR, al è vêr chel che tu scrivis su la SFF, ma il mal al stâ intal mani: "la tutela del Friulano non è una priorità".
Lu à dite Renzo Tondo e Molinaro ubidient nol à fat nuie di nuie dal 2008 in ca a pro de Lenghe furlane.

O aio di contati dei 120 mil euros dâs de regjon par fâ il "Festival di San Remo" de Lenghe furlane? No vevino une maniere miôr par straçâ i pôcs bêçs che nus dan a pro de tutele de lenghe furlane?
No vino za "SUNS" e "Musiche furlane fuarte"? Si scugnive proprit simiotâ una robe vecjie e superade come il Festival di San Remo?

O vin une vore di int che e lavore ben a pro de lenghe furlane, pecjât che i bêçs no rivin mai a lôr...

Anonimo ha detto...

A pont, se un al ricêf plui beçs par fevelâ talian che furlan al sarès di domandâsi il parcé.Soredut se o sin strents cui beçs.
Sul festival de cjançon o no dîs nuie parcé che o soi compositôr e autôr e che seont me une lenghe a tire miôr se cun jê e à le musiche. Se l'inglês al é deventât cognossût da tante int tal mont, al é soredut par vie de musiche. I zovins imparant lis cjançons, a imparin l'inglês inmó prime di studiâlu a scuele.E lu fasin cun plasê e cence sfuarç.

michi ha detto...

JAIO FURLANÂR,

o sin dacuardi su la importace de musiche in lenghe furlane.

Ma jo o ai scrit "120 mil euros" par simiotâ il Festival di San Remo: masse bêçs par une serade in dut al teatri Zuan di Udin.

Soredut parcè che dutis chês altris realtât che fin cumò e àn fat cressi la musiche in lenghe furlane e àn cjapade une biele pedade intal cul!